Dimitar Baševski, poznati makedonski pisac i prevodilac srpske književnosti na makedonski jezik, ovogodišnji je dobitnik Nagrade Srpskog PEN centra za najboljeg prevodioca srpske književnosti.
Dimitar Baševski je u proteklih nekoliko godina objavio prevode čitavog niza knjiga savremene srpske književnosti na makedonski jezik. Među knjigama koje je Baševski preveo na makedonski jezik proteklih godina nalaze se romani Lagum Svetlane Velmar-Janković i Preljubnici Vide Ognjenović, Dorotej Dobrila Nenadića, Ruski prozor Dragana Velikića, Oproštajni dar Vladimira Tasića, knjiga izabranih priča Mihajla Pantića Previše vremena za nevažne stvari, kao i knjiga pesama Gojka Božovića Obližnja božanstva.
Poznat i kao izdavač i urednik Izdavačke kuće Slovo iz Skoplja, Dimitar Baševski je u poslednje dve decenije jedna od najvažnijih figura srpsko-makedonskih književnih i kulturnih veza.
Značajan i kao pesnik i esejista, Dimitar Baševski (1943) jedan je od najznačajnijih savremenih makedonskih romansijera. Romani Dimitra Baševskog prevedeni su na više evropskih jezika: engleski, grčki, srpski, rumunski, češki, albanski i turski jezik. Za roman Bunar (2001), koji je objavljen u više izdanja na makedonskom jeziku, dobio je nagradu Utrinskog vesnika za roman godine. Bunar je bio u najužem izboru za Međunarodnu književnu nagradu Balkanika 2002. godine, a pre nekoliko godina objavljen je i na srpskom jeziku u okviru edicije Sto slovenskih romana.
Nagrada Srpskog PEN centra za najboljeg prevodioca srpske književnosti biće uručena Dimitru Baševskom na svečanosti koja će se održati u Srpskom PEN centru u subotu 28. maja.