U Atini je posle duge i teške bolesti preminula Gaga Rosić, književni prevodilac, pisac, kulturni poslenik, dobitnica nagrade Srpskog PEN centra…
Gaga Rosić prevela je sa srpskog na grčki i sa grčkog na srpski jezik preko 60 romana, više dramskih dela, priređivala je izložbe, organizovala predavanja… Rodjena je 1953. godine u Šapcu gde je završila gimnaziju. Svetsku književnost i postdiplomske studije završila je na Filološkom fakultetu u Beogradu, a doktorsku tezu odbranila je u Atini gde je živela i radila od 1981. godine.
Za svoj rad na uspostavljanju kulturnih veza između Grčke i Srbija dobila je niz nagrada i priznanja, među kojima su povelja Ministarstva za kulturu Srbije za zasluge na podizanju kulturnih mostova između Srbije i Grčke 2004. i povelja izvrsnosti Olimpijske atinske opštine za odlikovanje radom u oblasti umetnosti i kulture 2005.
Kao prevodilac, dobila je nagrade: ‚‚Balkanika” (1997) za najbolji prevod romana Balkana (Mamac Davida Albaharija);dve nagrade za najbolji prevod pozorišnog komada na grčki jezik; državnu nagrada Ministarstva kulture Grčke 2004. za životno delo; nagradu ‚‚Marios Ploritis” (najbolji pozorišni prevod 2006.) za komade Balkanski špijun Dušana Kovačevića i Druga strana Dejana Dukovskog; nagradu Srpskog PEN-a 2010. godine za najboljeg prevodioca sa srpskog jezika koji širi srpsku kulturu u inostranstvu.
Aprila 2011, primljena je u Udrženje grčkih pisaca i prevodilaca, a pre toga u Udruženje književnih prevodilaca Srbije.
Na grčki je prevela, između ostalog, više dela Milorada Pavića, Vidosava Stevanovića, Davida Albaharija, Milisava Savića, Danila Kiša, Svetislava Basare, pesme Vaska Pope i Dušana Matića, šest pozorišnih komada Dušana Kovačevića.
Sa grčkog na srpski prevela je dela niza savremenih grčkih romanopisaca i pesnika, a uradila je i nove prevode klasika – Sofoklovog Cara Edipa i Antigone, Evripidovog Oresta i Bahantkinja.
Bila je čest gost Beograda i učesnik na Međunarodnim beogradskim prevodilačkim susretima.