JM baner

Počinju Molijerovi dani

U Beogradu po sedmi put, od 13. do 15. maja će se održati književni susreti Francuskog instituta, Molijerovi dana, rečeno je na konferenciji za novinare. Raznolikost je ono što krasi ove susrete, istakao je izvršni direktor Francuskog instituta Filip Le Moan, kao i da se ova manifestacije po programima i publici već upisala u mapu značajnih kuluturnih događaja u Beogradu i Srbiji.

Pozvani su Režis Debre i Didje Dekoen, članovi Akademije Gonkur, Pjer Lemetr, dobitnik Gonkurove nagrade i Emanuel Pagano, dobitnica Evropske nagrade za književnost. Program se sastoji od čitanja odlomaka dela, razgovora i debata.

Molijerovi dani su i prilika da se mladi akademski građani ljubitelji književnosti odluče za Gonkurovu nagradu studenata Srbije.

Ono što je deo prakse Molijerovih dana je i dodela nagrade Branko Jelić za najbolje prevode sa francuskog na srpski jezik.

Književni dani će se odvijati u Francuskom istitutu u Beogradu, Kolarčevoj zadužbini, kao i u knjižarama Čarobna šuma, Delfi (SKC) i Službeni glasnik u Beogradu, kao i u Novom Sadu u knjižari Bulevar Books.

Gonkurovu nagradu studenata Srbije, ustanovljenu pod pokroviteljstvom Akademije Gonkur, srpski akademski građani dodeljuju svake godine jednom od četiri romana iz poslednje selekcije za nagradu Gonkur u Francuskoj. Ove godine, studenti biraju najbolju od sledece četiri knjige: Pas pleurer (Ne plakati), Lidi Salver, Ce sont des choses qui arrivent (Takve stvari se dešavaju), Poline Drejfis (Pauline Dreyfus), Charlotte (Šarlot) Davida Foenkinosa, Meursault, contre-enquête (Merso, protv anketa) Kamela Dauda (Daoud).

Takodđ, na konferenciji smo upoznati i sa budućim gostima. Režis Debre, član Akademije Gonkur, francuski je filozof, pisac i mediolog. Predstavlja veliko ime kada je u pitanju misao i književnost. Biografija mu je izuzetno zanimljiva, borio se i radio sa Čegevarom, zatim bio je savetnik predsednika Miterana za međunarodne odnose. Počasni je predsednik Evropskog instituta za nauke o religijama i autor brojnih romana i eseja. Njegov „Uvod u mediologiju“ prevela je na srpski Marijana Ivanović, a objavio Clio, 2000.

Zatim, Didije Dekoen, generalni sekretar Akademije Gonkur, francuski je scenarista i pisac. Karijeru je započeo kao novinar. Uporedo se bavi pisanjem i 1977. dobija Gonkurovu nagradu za roman „John l’Enfer“. Autor je brojnih scenarija za film i televiziju. Njegov „Rečnik zaljubljenika u Bibliju“ na srpski je preveo Milan Komnenić, a objavio Službeni glasnik, 2013. Didije Dekoen i filozof Režis Debre, učestvovaće na tribini o religiji u Kolarčevoj zadužbini u četvrtak, 14. maja u 19.30 sati.

Pjer Lemetr francuski je romanopisac i scenarista, dobitnik Gonkurove nagrade 2013. za roman „Doviđenja tamo gore“, koji je prodat u 500 000 primeraka, odličan je poznavalac I svetskog rata. Mladi srpski čitaoci dodelili su mu 2014. „Gonkurovu nagradu studenata Srbije“ za taj isti roman, kojeg je na srpski prevela Olivera Petronić, a objavila Čarobna knjiga. Ovaj pisac važi za jednog od najvećih imena francuskog kriminalističkog romana. Dobio je puno nagrada kako u Francuskoj tako i u svetu. Njegov triler „Alex“ na srpski je prevela Gordana Breberina a objavila Laguna, 2014.

Emanuel Pagano objavila je dvanaestak knjiga i tekstova, i manje je poznata široj javnosti. Dela su joj prevedena na desetak jezika. Dobitnica je Evropske nagrade za književnost. Sarađuje sa umetnicima iz raznih oblasti (ples, film, fotografija, ilustracija, likovne umetnosti, muzika). U maju mesecu boravi u Beogradu u „Kući za pisce“ u okviru rezidencijalnog programa Krokodil. A bavi se pisanjem romana, novela o ličnom iskustvu, poezijom, i slobodno mozemo okarakterisati kao svestranu ličnost. U petak 15.maja u 18.30h, poslednjeg dana književnih večeri Emanuela će se predstaviti sa svojim performansom, na kojem će pored čitanja svojih tekstova biti i fotografija.

Nagradom Branko Jelić Francuski institut u Srbiji, Udruženje književnih prevodilaca Srbije i Međunarodni centar za književne prevodioce u Sremskim Karlovcima nagradjuju svake godine prevodioce frankofonih dela objavljenih u Srbiji. Žiri za prevodilačke nagrade ove godine je izdvojio sedam romana u kategoriji za afirmisane prevodioce i dva romana za priznanje koje se dodeljuje autoru prvog prevoda sa francuskog na srpski jezik. Nagrada se dodeljuje u dve kategorije: Zreli doprinosi i Prva ogledanja. A biće uručena poslednjeg dana, 15.maja u 17.30 sati.

Po drugi put partner Molijerovih dana je TV5 Monde, dok se njeni predstavnici nadaju da će i u budućnosti ostati tako. Na kraju saopštenja za štampu predstavnici Francuskog instituta u Srbiji su se zahvalili: Akademiji Gonkur, izdavačima Clio, Čarobna knjiga, Laguna, Službeni glasnik, festivalu Krokodil, Zadužbini Kolarac, katedrama za francuski u Srbiji, Udruženju književnih prevodilaca Srbije, Međunarodnom centru za književne prevodioce, Moritz Eis.

Le Mon je istakao da će ova tri dana prikazati raznolikost francuske savremne književnosti i misli , od velikog romana, zatim od filozofskih i religioznih dela, do specifične savremene književnosti.

Ovom prilikom vas pozivamo na Molijerove dane, ulaz na sve susrete je slobodan, dok je simultani prevod obezbeđen.